Des textes latins contemporains
écrits, traduits ou adaptés pour les jeunes latinistes mais qui peuvent aussi intéresser les adultes avertis… Les ouvrages anglo-saxons néolatins éducatifs possèdent généralement leur propre lexique.
Fabulae mirabiles
Voici un très joli livre (de “petit latin” niveau 3ème) que j’ai pris grand plaisir à lire l’été dernier. Fabulae mirabiles est un recueil de contes (Hansel et Graetel, Bella dormiens, Nivea et septem homunculi etc…) édité par Susan Shearer (plusieurs rééditions). Vous le trouverez facilement sur un site américain de vente en ligne de biens culturels. Chaque conte peut être découpé en 5 ou 6 passages donnés ensuite à étudier. On peut utiliser Collatinus pour aider à la compréhension des textes. En annexe un lexique latin/anglais.
Le travail est facilité par la connaissance de ces textes qu’en ont déjà les élèves dans leur version française.
Vous pourrez vous rendre compte du niveau de langue des contes en lisant le début de Tres porcelli.
Olim anus porca tres filios misit qui suam fortunam invenirent…
Le chat du Dr Seuss
Pas lu ce Cattus Petasatus mais il semble y avoir un travail de fond sur l’accentuation et la métrique latine. Intéressant pour une pratique du latin à l’oral (pas pour la France donc!) En vente au même endroit que le précédent.
Dans le même genre : Regulus, Winnie Ille Pu, Harrius Potter… et Max und Moritz polyglott (versions allemande, française, anglaise, espagnole, italienne et latine dans le même recueil!)
Short latin stories
Un autre livre dont je viens de terminer la lecture. C’est un recueil de 50 textes de Philip Dunlop publié par Cambridge University Press (1987)
composé d’anecdotes réécrites tirées de Tacite, Suétone et autres auteurs célèbres mais aussi d’histoires courtes adaptations de fables d’Esope, d’extraits de pièces de théâtre ou de de textes inventés pour l’occasion (notamment une version antique de La lettre volée d’Edgar Poe librement inspirée par L’épée brisée de G.-K. Chesterton). Choix varié de textes simples, courts (moins d’une page) et fonctionnels, livrés avec un lexique et des questions de compréhension (en anglais) qui pourront être facilement adaptées en français. Le niveau de langue est variable allant de la 4ème à la 3ème. Le style est plus faible que celui des Fairy tales et, à part l’adaptation de Poe, il n’y a pas de 2nd degré qui pourrait satisfaire une lecture adulte. Intérêt limité donc ; c’est un livre pour le boulot!
Fabulae faciles
Celles de Franck Ritchie (1903). A ma connaissance, elles n’ont pas été rééditées. On peut les consulter et plus si affinité à l’adresse suivante :
http://ia310838.us.archive.org/3/items/fabulaefacilesa00ritcgoog/fabulaefacilesa00ritcgoog.pdf
Le style de ces quatre histoires mythologiques est un peu vieilli et la lecture sur fac-similé n’est sans doute pas plaisante pour un jeune adolescent! Latin niveau début 3ème (en théorie!)
Fables de La Fontaine en latin
Fabulae selectae Fontanii en deux volumes de 1775 qui peuvent être intéressantes quand on connaît les originaux.
Des textes contemporains en grec ancien
La vie d’un jeune grec, texte de R. B. Rouse en théorie destiné aux élèves de 1ère et 2ème année de grec ancien.
http://www.archive.org/details/greekboyathomest01rousuoft
avec son vocabulaire
http://www.archive.org/details/greekboyathomest00rousuoft
Du même auteur une compilation de courts extraits de textes grecs d’auteurs très divers (d’Euclide à Lucien)
